Poezja współczesna. Pismo literackie i wydawnictwo.

hello
Zbigniew Machej

 

hello bello
elli trelli
leporello
vela trolli
ille melli
tre morello
tylle dalli
illu mini
prima glitta
fejsbutwitta
bot aus botl
para noia
granda banda
grillo vivo
lux destroya
full und bitta
meh met gangsta
disco polo
prima pivo
dolce vita
ideolo
ex oriente
dipfejk blekstar
groborobot
psycho patrio
salmon ello
in rossollo
holofernet
and Judyta
non fa niente
keine foter
direttore
maestoso
radio mutti
wunderwaffe
tiki taka
tutti brutti
pro paganda
no migranti
alleluja
et avanti
antisranda
trutu tutu
trumputana
caro puttin
hejt und fejkap
pendrofilia
bara bara
barbarosso
smogorea
bunga bunga
carbon ero
negritudo
tre tremendo
brexit granda
cau bambino
non dolore
hua wei
uber ratio
opus dei
contra disco
horroroso
najt ent dej
pis not mejkap
molto sello
inter arma
sellitudo
eli eli
never mejbi
ex tempore
exit hellou
baj baj bejbi
hello hollow
diminuendo
exit data
tratatata
contradictio
in adiecto
nihil novi
in abyssum
skutek utek
vale vale
animula
in saecula
saeculorum
grunt anatta

29-31. 01. 2019

 

 

Poezja współczesna. Pismo literackie i wydawnictwo.

 

Zbigniew Machej (ur. w 1958 r. w Cieszynie) – poeta, autor wierszy dla dzieci, tłumacz poezji czeskiej, słowackiej i angielskiej, eseista. Ukończył polonistykę i religioznawstwo na Uniwersytecie Jagiellońskim. Jako poeta debiutował na łamach „Tygodnika Powszechnego” w 1980 r. Ogłosił czternaście zbiorów wierszy, m.in.: Smakosze, kochankowie i płatni mordercy (1984), Legendy praskiego metra (1996), Wiersze przeciwko opodatkowaniu poezji (2007) oraz Mroczny przedmiot podążania (2014)W 2019 roku opublikował tom krótkich próz pod tytułem Antidotum noctis. Współpracuje z „Literaturą na Świecie” i „Przekrojem”. W 2017 r. wydał przełożone z czeskiego Pieśni duchowe Georgiusa Tranosciusa (nagroda „Literatury na Świecie”), a w 2020 r. Pojęcia podstawowe Petra Krála. Ze słowackiego przełożył tom wierszy Cicha ręka. Dziesięć elegii Ivana Štrpkinominowany w 2009 r. do nagrody Europejski Poeta Wolności. Przekładał także wiersze dawnych poetów angielskich –  Thomasa Traherne’a i Johna Clare’a.

PODZIEL SIĘ

Do góry